Jeremia 18:16

SVOm hun land te stellen tot een ontzetting, [tot] eeuwige aanfluitingen; al wie daar voorbijgaat, zal zich ontzetten, en met zijn hoofd schudden.
WLCלָשׂ֥וּם אַרְצָ֛ם לְשַׁמָּ֖ה [שְׁרוּקַת כ] (שְׁרִיקֹ֣ות ק) עֹולָ֑ם כֹּ֚ל עֹובֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֖ם וְיָנִ֥יד בְּרֹאשֹֽׁו׃
Trans.

lāśûm ’arəṣām ləšammâ šərûqaṯ šərîqwōṯ ‘wōlām kōl ‘wōḇēr ‘āleyhā yiššōm wəyānîḏ bərō’šwō:


ACטז לשום ארצם לשמה שרוקת (שריקת) עולם כל עובר עליה ישם ויניד בראשו
ASVto make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
BEMaking their land a thing of wonder, causing sounds of surprise for ever; everyone who goes by will be overcome with wonder, shaking his head.
Darbyto make their land an astonishment, a perpetual hissing: every one that passeth by shall be astonished, and shake his head.
ELB05damit sie ihr Land zum Entsetzen machen, zu ewigem Gezisch: Jeder, der an demselben vorüberzieht, wird sich entsetzen und den Kopf schütteln.
LSGIls ont fait de leur pays, un objet de désolation, d'éternelle moquerie; Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
Schum also ihr Land zum Entsetzen und ewigen Gespött zu machen, daß jeder Vorübergehende sich entsetzen und sein Haupt schütteln wird.
WebTo make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth by it shall be astonished, and wag his head.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin